Step 1 客户 → 翻译服务咨询
Step 2 客户 ← 发送翻译服务报价表・估价表・保密协议
Step 3 客户 → 正式委托,委托函、发送翻译原稿
Step 4 检查原稿内容缺陷:内容缺失、显示不清、文字乱码等问题
编制案件管理编号
客户 ← 发送委托受理确认函
Step 5 基于技术术语库或者术语词典统一技术术语
分配该领域最适合的译者・发送原稿 → 译者
Step 6 翻译作业
~译者为拥有3~20年专利翻译经验、专注于专利翻译的高水平人士~
发送译稿 ← 译者
Step 7 校对作业
~校对人全部为拥有专利代理人资格或拥有专利代理经验的资深人士~
Step 8 最终译文的编辑・整理
Step 9 客户 ← 发送译文成品资料(译文・账单・报告书)
技术术语库的更新、语料库整理(按申请人、技术领域)
Step 10 客户 → 征询意见反馈
跟踪服务・业务管理改善・翻译质量提升
说明事项:
Step5: 如果接到来自同一客户的委托案件与之前案件内容在技术上有关联性,我们会尽可能安排同一译者进行翻译。不能安排同一译者时,我们会给新分配的译者提供之前与之相关的原稿和译文做参照,以保证相关内容和相同术语的一致性。并且,如果该客户的前后两次委托的翻译内容重复度高于一定门槛,我们会给客户提供折扣价。
Step6: 翻译作业中,如果遇到客户的原稿内容有模棱两可、含义不确定的表达内容,或者造成译者无法翻译的情况时,我们的协调员会及时主动联系客户进行必要的沟通,以确定原稿内容的真实表意。