作業フロー


Step 1   お客様から翻訳のお問い合わせ

Step 2   お客様へ翻訳料金表・お見積書・情報機密保持誓約書送付   

Step 3   お客様から正式なご依頼、翻訳原稿送付 

Step 4   原稿不備、文字化けなどの問題点チェック・整理番号採番

     お客様へ受注確認書の送付

Step 5   テクニカル・ターム辞書に基づいた技術用語の統一

                  当該分野の適任者選任・翻訳者へ原稿送付  

Step 6   翻訳作業

                 ~翻訳者は全員3~20年の翻訳経験がある特許出願明細書専門家~

                 翻訳者から訳文の送付

Step 7     チェック作業

                 ~チェッカーは全員弁理士資格または特許代理経験があるベテラン~  

Step 8   最終訳文の編集・整理  

Step 9   お客様へ納品書類(訳文・請求書・報告書)を送付

                  テクニカル・ターム辞書、コーパスの整備(出願人、技術分野別)  

Step 10 お客様からご意見のフィードバック

                  アフターケア・業務管理改善・翻訳品質向上



説明事項:

 

Step5:  同一のお客様より技術的関連のある出願明細書のご依頼いただいた場合、通常は以前担当した翻訳者が作業を行うが、難しい場合は、他の翻訳者が前回の関連明細書の原稿と訳文を参照した上で作業を行う。また、過去にご依頼頂いた明細書と技術的内容に関連性がある場合は、その程度に応じて翻訳料金を割引する。

 

Step6:  翻訳作業中、お客様からいただいた原稿内容に、曖昧・不明な表現があり、翻訳が難しい場合は、当社コーディネーターよりお客様に確認のご連絡させていただく。