次はよくあるご質問と回答です。


(1) 請求通貨およびお支払い

 当社請求金額は基本単価を中国人民元として計算した上、決済当日の為替レートで換算した米ドルまたは日本円にてご請求させていただきます。お客様には請求書発行日の翌月末日までに当社指定の銀行口座へのお振込みをお願いしております。

 

(2) 文字数計算

 文字数の計算はWordの「文字カウント」機能で統計した文字数(スペースを含めない)を基準とします。ただし、原稿が非テキストファイルの場合は、手動で文字数を算出します。

 

(3) 急ぎの翻訳への応対

 高い翻訳品質を保証するため、お早めのご依頼をお願いしております。

 但し、お急ぎの場合、分量と内容によっては特急仕上げや即日の納品も可能です。以下の場合は基本翻訳料金に20~50%の特急料金を別途お申し受けいたします。

 ① 受注日当日または翌日納品の場合。

 ② 受注日翌々日以降の納品で、一日につき翻訳字数が4,000字を超える場合(土日は作業日としてカウントいたしません)。

なお、いずれの場合も原稿のボリューム、翻訳者の空き状況によってはお受けできない場合がございます。詳細はお問い合わせください。

 

(4) 受注後のキャンセル

 受注後、お客様側のご事情で翻訳作業をキャンセルする場合、すでに翻訳が完成した部分につきましては、当該部分の翻訳費用を申し受けます。

 

(5) 納品の品質レベル

 

 訳文の品質レベルにつきまして、翻訳担当者全員が当該技術分野に精通しているベテラン特許明細書専門翻訳者です(機械翻訳を一切使用しておりません)。また、チェッカー全員が弁理士資格または特許代理経験を有するベテランスタッフであるので、以下の通り直接行政機関に提出可能な状態でお渡しすることが可能です。

 ① 翻訳漏れ、誤訳(文法と技術用語)がなく、技術用語も適切です。

 ② 訳文の表現は流暢、簡潔で、論理が明確です。

 ③ 特許明細書の形式的な条件をクリアしています。

 つまりお客様は、訳文を、更に現地代理人によるチェックを受けることなく、図面を作成の上、形式的な調整を行うのみで、そのまま特許行政機関に提出できるということです。

 

(6) ボリュームディスカウント制度

 大量の翻訳作業をご依頼されるクライアント様には、弊社は特別価格のご提供を行っております。当サービスの詳細につきましては、別途ご相談くださいませ。